У Старого Семёна

Объявление

ИНТЕЛЛИГЕНТНЫЙ ФОРУМ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТ НА ПРОФИЛАКТИЧЕСКИЕ РАБОТЫ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » У Старого Семёна » Лирика » Тонкости русского языка


Тонкости русского языка

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

jenya написал(а):

http://tal.russiachess.org/content/view/4257/401/

Одесский написал(а):

Понятно, что плохо 39...Nxb2 40.Rb4. Но напрашивается 39...Nxa5 40.b4 Rd2, и больше ничьей из этой позиции белым не извлечь. Что в ситуации «4 минуты против 14» выглядело оптимальным исходом.

Израсходовав из 4-х еще добрых минуты полторы, черные, тем не менее, делают другой ход: 39...b5. Из красного угла ринга, где сидели два милейших человека, Александр Хузман и Максим Родштейн, в ту же секунду вырвался полушепот-полукрик, который и на футбольном матче не каждый раз услышишь:

– ******  *  ***!!!

Сказано было, в общем, негромко, но с такой экспрессией, таким нажимом на первый гласный звук, что немногочисленные зрители как по команде повернули головы в направлении пары интеллигентов. Кажется все же, что о решении своего патрона высказался старший секундант.

А партия, несмотря на болельщицкие страсти-мордасти, завершилась бескровно и тихо...

Хорошего журналиста видно за версту.
Слово "ёбанный" пишет с двумя н, поскольку есть пояснение - "в рот".

Муркенштейн написал(а):
jenya написал(а):

Слово "ёбанный" пишет с двумя н, поскольку есть пояснение - "в рот"

Как раз наоборот. Если есть зависимые слова, пишется одна "н".

jenya написал(а):

Мне кажется, ситуация напоминает известное правило бойцов:
"раненный в ногу боец" с двумя "н", а "раненый боец" - с одним

Муркенштейн написал(а):

"Раненый" в обоих случаях пишется с одной "н".

jenya написал(а):
Муркенштейн написал(а):

"Раненый" в обоих случаях пишется с одной "н".

http://www.antho.net/library/yacobson/t … azami.html

Я, как преподаватель русского языка, позволю себе высказать ряд конкретных соображений в связи с "Предложениями по усовершенствованию русской орфографии"...

5. Предлагается писать -н- вместо -нн- в бесприставочных причастиях.

Возьмем элементарные примеры: раненый боец, раненный осколком боец, израненный боец.

Суффикс -н- в первом случае — признак отглагольного прилагательного; во 2-м и в 3-м случаях -нн- — признак причастия. Велика или нет разница между отглагольным прилагательным и причастием — она объективно существует. Дать учащимся почувствовать это смысловое различие нелегко, но можно и должно. Надо показать, что в случае раненный осколком боец момент действия (так сказать, «отглагольность») в определении выражен сильнее, конкретнее, отчетливей, чем в случае раненый боец, где действие, как бы застывая, утрачивает конкретно - временной характер, отдаляясь от своего источника — глагола. Раненый — это уже постоянный признак, прилагательное, которое, переходя в существительное (кто?) раненый, окончательно теряет момент действия, и лишь грамматическая форма указывает нам тогда на отглагольное происхождение существительного. Различное написание (-н- или -нн-) активно помогает почувствовать, зафиксировать эту разницу между прилагательным н причастием. Такова логика языка.

Муркенштейн написал(а):

Рассуждения о прилагательных и причастиях выглядят убедительными. Скорее всего, я перепутал-таки значение зависимых слов. Приношу свои извинения.
Но вот по поводу слова "раненый" у меня остаются смутные сомнения. Уж слишком дико оно выглядит с двумя "н". Возможно, нам его подавали как одно из слов-исключений. Доберусь до своей тетради - проверю (жаль только, что это будет не раньше, чем через пару месяцев).

Мобуту написал(а):

Ну да, точняк. Жареная рыба - жаренная в масле рыба. То есть выходит, что известный спец по русскому языку Илья Одесский проявил непростительное пренебрежение к шахматам, поставив шесть звёздочек вместо семи.

Edwards написал(а):

Мы с Григорием со всей этой хернёй не согласны!

Не согласны мы, ёбаный в рот!
http://www.babyshop.com.ua/img/smiles/cat6.gif

Мобуту написал(а):

Правила с -н и с -нн я считаю полезными, их изобретали не дураки. Если их знать, то облегчается быстрое схватывание структуры предложения при быстром чтении. Например, увидел две буковки "н" - значит следующее слово должно быть зависимым, увидел одну - значит и не ищи его. Или даже не так, а: увидел, что слово началось на "ё", окончилось на "й" и состоит из семи букв - значит, следующее слово распознавай как зависимое. По числу "н", слитному или раздельному написанию с не- иногда можно различить, какая часть речи перед нами, есть ли у неё синоним и т.п. Я не психолог, но наверняка при хорошем знании языка всю эту работу по выявлению частей речи, членов предложения и вообще схватыванию его структуры выполнять подсознание. Сознание освобождается для более полезных вещей.

Вообще, такие правила помогают пользоваться достаточно навороченной грамматикой русского языка. Я всячески за их выполнение. Вот с идиотскими исключениями вроде "кофе" мужского рода надо бороться. За них цепляются лишь борцы за традиции, готовые ради их сохранения законсервировать любое уродство и нелогичность.

2

Мобуту, пусть вы и нашли практическую пользу в правиле "-н- vs -нн-", но это ведь тоже традиции. :)
Да и по-хорошему если, то язык - это материя достаточно тонкая и нежная (и нелогичная!), чтобы менять грамматику по первой прихоти двоечников... http://www.babyshop.com.ua/img/smiles/kolobok1.gif

3

Ну хорошо, это традиция, но полезная и потому заслуживающая сохранения. В отличие от вредных прыщиков вроде "кофе мужского рода" со всякими "йогУртами". Благодаря этим дурацким исключениям язык, в целом логичный, местами страдает от нелогичностей.

Попробую проиллюстрировать свою позицию. Вот взять известную фразу:

"Глокая куздра штеко будланула бокра и куздрячит бокрёночка".

Ни одного слова не знаем, но практически ясно, что происходит. Грамматика всё взяла на себя. Вот это я и считаю идеалом, к которому надо стремиться.

Если мы, по Эдвардсу, начнём ломать правила с количеством "н" в суффиксах и напишем "будланнула", к примеру, то понимание затруднится. Не знаю, кому как, но мне было бы сложнее догадаться, что имеется ввиду. То есть новшества в духе Эдвардса могут затруднить понимание.

А борцы за традицию могли бы всё изгадить примерно так. Допустим, окажется, что "Глокая куздра" - это позаимствованное у каких-нибудь чурок обстоятельство типа "Рано утром" или "После дождя", а "штеко" - какое-нибудь старое имя существительное женского рода, которое сохранили ради спасения традиций. И с дальнейшими словами что-нибудь в этом роде. Ясно же, что грамматика тут перестаёт помогать. И это плохо.

4

Мобуту написал(а):

Попробую проиллюстрировать свою позицию. Вот взять известную фразу:

"Глокая куздра штеко будланула бокра и куздрячит бокрёночка".

Ни одного слова не знаем, но практически ясно, что происходит. Грамматика всё взяла на себя. Вот это я и считаю идеалом, к которому надо стремиться.

Если мы, по Эдвардсу, начнём ломать правила с количеством "н" в суффиксах и напишем "будланнула", к примеру, то понимание затруднится. Не знаю, кому как, но мне было бы сложнее догадаться, что имеется ввиду. То есть новшества в духе Эдвардса могут затруднить понимание.

Если тут и есть провокаторы, то первый из них - Мобуту! :D

Мобуту, я ж не на "будланула" посягаю. "Будланула" - это глагол без вариантов.
А нам нужна такая хуйня, как причастие. Которое без бутылки не отличишь от отглагольного прилагательного.

Пример:
"Глокая куздра штеко будланула и так-то уже куздрячен(н)ого бокра"

5

Ну, в этом примере разницы нет, наверное. Но я могу попробовать найти ситуацию, когда число -н в суффиксе влияет на смысл. Например:

1) Глокая куздра будланула штеко куздряченного бокра.
2) Глокая куздра будланула штеко куздряченого бокра.

В первом случае бокра сначала штеко куздрячили, а потом просто будланули.
Во втором случае его сначало просто куздрячили, а потом - штеко будланули.

Вообще можно и без бокров всяких привести пример.

1) Ударил раненного  в голову.
2) Ударил раненого в голову.

Разный смысл!

6

Edwards написал(а):

Мы с Григорием со всей этой хернёй не согласны!

А позиция Григория ничему вышесказаному не противоречит :).

Мобуту написал(а):

Например, увидел две буковки "н" - значит следующее слово должно быть зависимым, увидел одну - значит и не ищи его.

Не совсем так. Наличие зависимых слов - лишь одна из причин, по которым следует писать "нн".

7

Мобуту написал(а):

1) Ударил раненного  в голову.
2) Ударил раненого в голову.

Разный смысл!

Пример хороший.

Вот только для меня не очевидно, что "ранен(н)ый в голову" (т.е. человек, получивший ранение головы) положено через два "н" писать.
Вот и Муркенштейн говорит...

Но идея Ваша понятна, Мобуту. Идея хорошая.

8

Муркенштейн написал(а):

А позиция Григория ничему вышесказаному не противоречит :).

Ну, там дальше я развил и углубил идеи Григория :)

9

Edwards написал(а):

Вот только для меня не очевидно, что "ранен(н)ый в голову" (т.е. человек, получивший ранение головы) положено через два "н" писать.
Вот и Муркенштейн говорит...

Ну то есть что выходит? Допустим, правила нет: надо либо всегда писать с одной "н", либо и так правильно, и эдак правильно. И в итоге про ту фразу не поймёшь, что она значит: её надо то ли дополнительно рассусоливать, то ли оставлять двусмысленной.

Так не лучше ли в такой ситуации ввести правило и соблюдать его? Тогда любой знающий это правило человек сможет определить точный смысл по одной буковке, даже просто по длине слова при быстром чтении. Язык станет сложнее, двоечники перебесятся. Но в то же время он станет компактнее, информативнее, мощнее.

10

Мобуту написал(а):

её надо то ли дополнительно рассусоливать, то ли оставлять двусмысленной.

Не совсем в тему, просто навеяло. Тока што немцэ в очередной раз ибали всем мозг, вопрошая как можно жить без слова "doch". Ну это типа ответ на вопросы типа "Не правда ли, что... ?" (с отрицанием, короче, вопросы). И фиг его знает, чего на такие вопросы отвечать - "да" или "нет". Рассусоливать приходится ответ в любом разе. А у немцэф есть это замечательное "doch" (которое в данном случае переводится как "хуй вам, всё как раз наоборот: это самая шо ни на есть правда").

11

Мобуту написал(а):

А борцы за традицию могли бы всё изгадить примерно так. Допустим, окажется, что "Глокая куздра" - это позаимствованное у каких-нибудь чурок обстоятельство типа "Рано утром" или "После дождя", а "штеко" - какое-нибудь старое имя существительное женского рода, которое сохранили ради спасения традиций. И с дальнейшими словами что-нибудь в этом роде. Ясно же, что грамматика тут перестаёт помогать. И это плохо.

По заимствованиям у меня чёткого мнения, по правде говоря, нет... Безусловно, окончательный вариант слова должен как-то вписывать в рамки языка, и говорит "глокая куздра" заместо "после дождя" не годиццо. Я даже соглашусь, что мужской род слова "кофе" может немного мозолить глаз/слух. Вот если бы "кофий" был...

12

Блин, на морду форума повесили "ёбаный в рот" с одной "н".

13

Мобуту написал(а):

Блин, на морду форума повесили "ёбаный в рот" с одной "н".

И это правильный ход!
Ведь форум Интеллигентный!

Отредактировано Doctor_TAM (2009-12-31 16:16:13)

14

Мобуту написал(а):

Блин, на морду форума повесили "ёбаный в рот" с одной "н".

вождь, ты очки-то протри
где ты увидел там "ёбаный_в_рот"??
там написано "ёбаный_врот"

это разные вещи

15

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=fhA2v4HnarM&feature=related[/youtube]

16

То есть я правильно понимаю, что врот - это подлежащее, а не зависимое слово?

17

Мобуту написал(а):

То есть я правильно понимаю, что врот - это подлежащее, а не зависимое слово?

почти так
за исключением того, что в словосочетании, в отличие от предложения, нет подлежащего, а есть главное слово

18

Набрёл на любопытную забаву

Необходимо написать связный текст на русском языке, причем запрещено использовать 12 букв, графически похожих на латинские - авекмонрстух.

Вот парочка примеров

http://users.livejournal.com/d_m_/82299.html

Шли льды.
Жильцы изб, блюя, жгли гильдию блядищ.
Идиллия - лишь иллюзия.

http://users.livejournal.com/d_m_/83015.html

Быль.

Шипя жёлчью, шёл иззябший лёд.
Жильцы изб, чилийцы, люд гиблый и пьющий, пялили блядищ.
И лишь дюжий дядя-эльф из Фиджи, блюдя Библию, жил зыбью иллюзий.

Отредактировано MikhailK (2010-11-21 11:20:56)


Вы здесь » У Старого Семёна » Лирика » Тонкости русского языка